6月1日,中(zhōng)國正式實施《白(bái)酒工(gōng)業術語》《飲料酒術語和分(fēn)類》兩項國家标準,對“白(bái)酒”的定義進行了規範化、标準化更新。
在新修訂的國家标準中(zhōng),規定“白(bái)酒”是以糧谷爲主要原料,以大(dà)曲、小(xiǎo)曲、麸曲、酶制劑及酵母等爲糖化發酵劑,經蒸煮、糖化、發酵、蒸餾、陳釀、勾調而成的蒸餾酒。如果瓶身上有三種要素,都不能稱爲白(bái)酒:一(yī)是含有食品添加劑,二是原料以薯類爲主,三是配料中(zhōng)出現食用酒精。
貴州大(dà)學科學技術研究院副院長、貴州省釀酒工(gōng)業協會秘書(shū)長黃永光認爲,“新國标”的實施雖然會讓一(yī)些企業可能會增加生(shēng)産成本,但是極大(dà)規範了白(bái)酒企業的生(shēng)産。白(bái)酒生(shēng)産爲固态法、液态法、固液結合法,标簽标識有相應規定,三種生(shēng)産方式生(shēng)産出來的白(bái)酒質量也不一(yī)樣、參差不齊。“如今新國标的實施,生(shēng)産者必須按照以糧谷爲主要原料的固态發酵生(shēng)産出來的酒才能稱爲白(bái)酒、才能标注白(bái)酒。”
黃永光解釋,盡管薯類可用于釀酒,但是其物(wù)質成分(fēn)的不同,在釀造的過程中(zhōng)如處理不當、可能會産生(shēng)甲醇等風險,從而不利于健康。此外(wài),用食用酒精勾調的酒,其風味結構和質量體(tǐ)系遠遠不如傳統的固态發酵生(shēng)産的酒,同樣往酒裏面添加的香精、香料等食品添加劑,也不屬于自然發酵。
位于中(zhōng)國貴州省的仁懷市是“中(zhōng)國醬香白(bái)酒核心産區”,擁有着衆多白(bái)酒生(shēng)産企業。醬香白(bái)酒的生(shēng)産嚴格按照固态法釀造,執行1年一(yī)個生(shēng)産周期、2次投料、9次蒸煮、8次發酵、7次取酒的生(shēng)産方式,每個生(shēng)産環節都嚴格按照工(gōng)藝進行,生(shēng)産的基酒經長期貯存才能爲後期醬香酒成品酒勾調奠定基礎。
對标“新國标”,這讓在仁懷市一(yī)家堅守傳統制酒技藝的酒企負責人武文健頗具發展信心,在他看來,“新國标”能夠讓消費(fèi)者更加清晰地知(zhī)道所選購白(bái)酒的原料來源、釀造工(gōng)藝、勾調工(gōng)藝,提升了消費(fèi)者對自酒的消費(fèi)信心,更能促進白(bái)酒産業的高質量、可持續發展。
此次實施的“新國标”中(zhōng),針對白(bái)酒的英文名字也做了統一(yī),爲白(bái)酒的漢語拼音“BaiJiu”。
“中(zhōng)國白(bái)酒逐漸得到國際的認可。”黃永光坦言,以前在國際上發表文章、交流,白(bái)酒的翻譯就是酒,所用英文詞多爲 liquor、Wine等單詞,其所涉及到酒的英文名字背後的含義都與中(zhōng)國白(bái)酒生(shēng)産的實際是不相符合的。“統一(yī)白(bái)酒(BaiJiu)的英文名字讓國外(wài)消費(fèi)者能從定義、制酒工(gōng)藝,甚至是酒體(tǐ)風味、口感上了解中(zhōng)國白(bái)酒。”